找到相关内容40篇,用时11毫秒. ·把佛教导航设为主页
  • 杀人如幻?——读《央掘魔罗经》片段

    在《三国演义》中,曹操是一位“奸雄”。奸者,狡诈也;雄者,强横也。“奸雄”,用白话翻译过来,也就是依靠欺骗和暴力起家的统治者。这一类统治者在权势的争夺中虽然可以纵横捭阖,但十有八九竖敌太多、造孽深重,所以都有类似的毛病,那就是总担心有人要谋害自己。《三国演义》第七十二回就记载了这么一个“梦中杀人”的故事。曹操害怕有人趁自己睡着的时候行刺,便故意吩咐左右侍从说:“吾梦中好杀人;凡吾睡着,汝等切勿...

    小拙

    |佛学论文|因明|五明|

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/06/02485283225.html
  • 解析八正道

    正道的内容就完全掌握住了。   因此我们要列出这段经文(以白话翻译为准),再来解说。   七六○ (七四八)   我听了有这么一段往事:   有一次,佛陀住持在舍卫国祇树给孤独园 当时,世尊...有了这个纯粹由大琶所聚合而成的人生、人间;这就是缄起法的基本定义。(白话翻译见宋泽莱著《初背叛的佛陀》P.179,七八年九月出版,自立报系文化出版部。)   (8)四禅定的初禅叫做“离生...

    宋泽莱

    佛学论文|因明|五明

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/07402453166.html
  • 汉传因明弘传史略

    没有产生多大的影响。  二、唐初鼎盛时期  这一时期是因明第二次传入我国汉地。唐初玄奘法师游学印度十数年,回国时带回了大批佛教典籍,其中因明论著就有36部之多。在归国后的译经过程中,玄奘法师仅翻译了两部因明论著,一为陈那所造〈因明正门论〉,一为陈那弟子商羯罗主所造〈因明入正理论〉。而正是这两部论书,为汉传因明奠定了基础。  玄奘法师本身并没有留下专门的因明著述,但他在翻译〈因明正理门论〉和〈因明入正...

    解志敏

    |佛学论文|因明|五明|

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/11500238006.html
  • 佛教文化与电脑

    知道这种电脑实际上不是电脑,而是学习机升级。而我在去年正在从事长篇巨著的白话翻译工作,裕兴机不仅难以完成文字输入工作,而且又不能与所购打印机匹配。于是只好向深圳邮购一台二手机,没有想到拖延两个多月才...怎么使《安士全书》在今天再焕发出智慧的光辉,这就是我们现代人的任务了。后学不才,先作《安士全书白话解》,全部输入电脑软盘,在《广东佛教》双月刊连载,希望抛砖引玉,并引起各界同仁的重视,今后得到更加完美...

    曾琦云

    佛学论文|因明|五明

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/23244039624.html
  • 当代居士学佛之特点及其趋势-以湖南为例

    经费建立“微妙音信箱”电脑网站,宣传佛教文化,还标点、白话翻译了《安士全书》等出版结缘。 由于佛教文化品位的提高,80年代以来部分青年陆续出家,加入“僧宝”队伍。有的离退休干部也参加佛教文化活动,进行...

    徐孙铭

    |佛学论文|因明|五明|

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/07074949014.html
  • 读经的心要与常见问题

    大德的讲经解说。由于经典的白话翻译牵涉到对经典的修证及理解程度,因此现代一般的经典白话翻译仅作为辅助的参考即可,而非作为阅读的主体。   三、读经时一定要读诵吗?一般人作课诵的意义何在?   读经并不...

    洪启嵩

    |佛学论文|因明|五明|

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/08094854828.html
  • 大迦叶给我们的启示

    才学德行之优就不必说了。我国的佛经翻译,也十分严谨。联想起近十多年我国出现的佛经白话翻译热,就有许多事值得思考。我们不能要求听过佛的说法和证得道果的人来做,这也是不现实的。但是否可仿照古代译场的做法,集多人之智慧做得更好一些呢?经典的翻译同结集一样,是十分严肃的事。我想今后学佛没有几年,文字功底又很差的人,就不必再满腔热情地去做这"扰乱佛法。的事了。话又要说回来,:佛经的古文白话翻译工作,亦不一定...

    林克智

    |佛学论文|因明|五明|

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/22374066024.html
  • 读经的心要及问题

    名词看不懂,是否要读白话文?   阅读经典时,还是以阅读塬文为宜。如果有不懂的佛教专有名词,可以查阅佛学辞典。如果对经义不了解,建议大家阅读配合古来高僧大德的讲经解说。由于经典的白话翻译牵涉到对经典的修证及理解程度,因此现代一般的经典白话翻译仅作为辅助的参考即可,而非作为阅读的主体。   叁、读经时一定要读诵吗?一般人作课诵的意义何在?   读经并不只限于课诵时读,而是随时可读,尤其是现代交通...

    洪启嵩

    |五明研究|

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/08/11350689885.html
  • 关于《安般守意经》校释和今译的说明

    关于《安般守意经》校释和今译的说明  杜继文  这里校勘注释和白话翻译的是《佛说大安般守意经》全文,分上、下两卷。原本出自中华书局编辑出版的《中华大藏经》第三十八卷。其上卷,是影印的《金藏》广胜寺本...止观分家的迹象,安般禅被独立运作为健身养生和安神静心的法门,从而具有了更广泛的文化意义和社会意义,那或许是体现着佛教的又一个时代的来临。  附记:  我有幸受托为《安般守意经》校勘、注释和白话翻译,...

    杜继文

    |佛学论文|因明|五明|

    http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/21435864734.html
  • 戒邪淫书籍介绍和需求情况调查

    相当不错。但还可能需要白话翻译一下。 15 《养生保命集》 现有 点击 此书很适合现代人阅读,对于戒邪淫与养生之间的关系阐述得很详细。 16 ... 2 《寿康宝鉴》白话本 现有 点击 《寿康宝鉴》的白话译本。此译本是戒邪淫网在以往各白话版本的基础上修订而成,内容较为详尽,语言较为流畅易懂。强烈推荐给阅读...

    【佚名】

    |调查|

    http://www.fjdh.cn/bnznews/2008/01/16110020061.html